Friday, August 01, 2008

Jaane Woh Kaise - Pyaasa

I believe this blog, my little home on the web, is sort of a representation of myself. I have written about music here, but have not to date uploaded my voice. Well, here goes. :)

The song that I'll be singing today is one of those absolute pathos filled classics of S D Burman sir. His music has moved and will continue to influence generations of Hindi music lovers. The song is from the movie Pyaasa which by itself is another masterpiece by Guru Dutt. Ill provide a translation, though not literal, of what I feel about the meaning of the song.

The song : Jaane Woh Kaise
The movie : Pyaasa
Composer : S D Burman
Lyricist : Sahir Ludhianvi
Original Singer: Hemant Kumar

Please click on the widget to listen to me singing this song.

Jaane Woh Kaise_Py...


Jaane Woh Kaise Log The Jinke Pyar Ko Pyar Mila
Humne To Jab Kaliyaan Maangi Kaaton Ka Haar Mila
( I wonder how many people exist who have received love for their love.
When I asked for flowers, I received a garland of thorns )


Khushiyon Ki manzil Dhoondhi tho Gham Ki Gard Mili
Chaahat Ke nagme Chaahe tho Aahe Sard Mili
Dil Ke Bhoj Ko Dugna Kar Gaya Jo Gham haar mila
Humne To Jab Kaliyaan Maangi Kaanton Ka Haar Mila ..


( I searched for happiness and found sorrow
I wanted moments of longing and obtained pain
The weight in my heart has been doubled, I have faced such a plaintive defeat
When I asked for flowers, I received a garland of thorns .. )


Bichhad Gayaa Har Saathi Dekar Pal Do Pal Ka Saath
Kisko Phursat Hai Jo Thaame Deewanon Ka Haath
Humko Apna Saaya Tak Aqsar Bezaar Mila
Humne To Jab Kaliyaan Maangi, Kaanton Ka Haar Mila ..

(Every friend has left me after giving me company for a few moments
Who has the time to comfort a lover ?
Even my shadow seems apathetic to my state
When I asked for flowers, I received a garland of thorns .. )

Isko Hi Jeena Kehte Hain To Yunhi Ji Lenge
Uf Na Karenge Lab See Lenge Aansoo Pee Lenge
Gham Se Ab Ghabraana Kaisa Gham Sau Baar Mila
Humne To Jab...

( If this is what they call living, then we will live like this
We won't sigh, we will sew our lips together, we will drink our tears
I am no longer worried about sorrow, I have seen it a hundred times
When I asked for flowers, I received a garland of thorns .. )


Please do let me know if you liked it :)


PS: Discovered that the above version has some faults in the lyrics. The actual lyrics ( so as to do justice to Ludhianvi sahab ) can perhaps be found here.

13 comments:

Anonymous said...

Gam se ab ghabraana kaisa, gam sau baar mila : What a line....

If u r watching the movie and are involved, every line of the song literally hits you. In no other movie have I come across such an effective and meaningful usage of songs and Guru Dutt with his expressions adds to the punch...

Remember those 4 lines he says when he sees Mala Sinha for the first time in college.. :-)

The song "Havva ki beti" and the final song "aisi duniya mil bhi jaaye.." also have the same impact..

Pyaasa truly is a classic...

S.Manohar

Leela said...

Applause!
That was fabulous! Nice choice of songs too.

Kumar Appaiah said...

I hope you find the time to enrol in competitions like Airtel Super Singer.

Good going!

Anurag Verma said...

amazing song, and very well sung man. I still remember you playing and practicing all the classic songs from 60s in the darkness of your room :)

Harish Suryanarayana said...

@ Manohar -> Very true maggu :) Sahir Ludhianvi is a big time stud ! You should check out his other creations. I am a big fan of the Guru Dutt genre of movies .. His Kagaz Ke Phool is another gem - it is said to be semi autobiographical.

@Leela -> Thanks ! Glad you liked it :)

@Kumar -> ( aka GOD aka Thalai ) - Honoured Sir.

@Laddu - Those were the days :) I am surprised and happy that you remember :) :)

Harini said...

Hello!

I don't know much about the finer nuances of music, but I liked what I heard. :)

Your translation was good too. But tough to bring out the beauty in the lyrics in English, eh?

Harish Suryanarayana said...

Difficult indeed. In fact its not even close. Certain things cannot be translated and that is a part of the beauty of that language. :)

Lekha said...

ur bring out the feel very well...i mean really good...
can you pls try kabhi kabhi mere dil me...
pls..

Pranati said...

awesome movie..nice choice of songs dude..well sung!!

Anonymous said...

very sincere voice...

Anonymous said...

Thanks a ton for this wonderful translation of the all time classic song...

Harish Suryanarayana said...

Thanks Anon :)

ROBIN JOY said...

Greatly impressed. You had my day rise to a higher and melodious level....Keep posting...